¿Correcto o no?

Dan-H24

En la lección 18.2 hay esta frase:
 
Tampoco me gusta turbulencia. No me da mareo, pero me da miedo.
I don't like turbulence either. It doesn't make me sick, but it does scare me.

¿No debería ser "Tampoco no me gusta turbulencia"? Y si no, ¿por qué?

Gracias,
Dan

Steven-W15

Hola Daniel - terminando mi tiempo en Rocket Spanish cuando vi tu pregunta. La frase es correcta: Tampoco tiene el elemento negativo completo - no necesitas añadir el "no". Lo equivalente en inglés es "neither" - no vas a incluir "no" con esa palabra. Saludos, Estaban.
 

Dan-H24

Estaban: gracias por su rápido respuesta. Es completamente lógico. Una traducción literal puede ser "Neither do I like turbulence" ¿no?  

También, gracias por su comentarios sobre "Play It." He estado intentando explotar cada lección aquí, y tal vez puedo ganar más conocimiento si utilizando tus ideas.

Saludos,
Dan

Steven-W15

De nada, amigo. Muchísimas gracias por los sitios web que notaste aquí antes en el forum que siguen ayudándome. Es bueno que pudiéramos hacer este recorrido de aprendizaje juntos desde tantos años.
 

yademas

(Me pone feliz y me alenta cuando leo los comentarios de ustedes en español y entiendo todo.)
 

Steven-W15

Gracias yademas por tu comentario y también por la referencia del sitio web que mencionaste en otra parte. Jamás he visto precios tan bajos. Voy a echar un vistazo...
 

Ask a question or a post a response

If you want to ask a question or post a response you need to be a member.

If you are already a member login here .
If you are not a member you can become one by taking the free Rocket Spanish trial here .