This is actually a funny error in the extra Vocab.
The line is “Yo me alejaré de Mauricio cuando nos traiga los cafés.” – “I will keep away from Mauricio when he brings us the coffee” (Because Mauricio once spilled coffee on his boss).
The translation given – “I'm happy with Mauricio when he brings us coffee.” :-)) ie. someone, not knowing the plot, has misread ‘alejarse’ (move away from) for ‘alegrarse (be happy about). And not bothered with translating the future tense - even though that is in focus for this lesson.
And no-one has proof-read it.
Funny Error in 22.2

Raymot
November 16, 2011