Para mientras o Por mientras

Steven-W15

Steven-W15

January 27, 2017

From the Spanish Travelogue lesson 10.5 At the Doctors
- Necesito algo para el dolor para mientras. I need something for the pain in the meantime.
- ¿Puede darle algo para el dolor por mientras? Can you give him something for the pain in the meantime?

I was curious to see these phrases one after the other and so I did a quick internet search to see if they were interchangeable or if one was preferred over the other. What came back was neither are correct! Really?!
https://es.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110629151430AAEnT4r
Dan-H24

Dan-H24

January 27, 2017

I would not have thought either, but would have fallen into the trap of trying to translate this literally, saying "Necesito algo para el dolor en el (la) mientras.""

Although, after looking the word up at SpanishDict.com, I suggest:

"Mientras, necesito algo para el dolor."
Steven-W15

Steven-W15

January 28, 2017

My reflex was to say "Mientras tanto". "Mientras" alone would work but you would need to add a dependent phrase: "I need something for the pain while you..."

Want to post a comment? Just take a free Rocket Languages trial

Select one of the languages below and sign up in 60 seconds. Join our user forum and experience Rocket Languages for yourself!

Let's get you talking in Spanish.

We love Latin American people and Latin American culture - from ancient monuments and incredible art to flavorful food and lively festivals! And there's no better way to connect with them than by learning español.

No credit card required