Im Mexican and live in Mexico, and this happens a lot, but as Mauricio already told you... is not the same street talk than speaking or writing in a different environment..."Errores ortográficos" , that is the name this mistakes have...and i think a big part of why this mistakes have been showing up recently because of the new techonology (facebook, msn, texting, etc) where you need to write fast and sometimes leave orthography behind....e.g "ola ¿k tal? komo t va?"..insteaf of...."hola ¿que tal? como te va?"
I am not an expert in grammar or orthography but i dont like to write things the right way!....
NOW!!...if you say "ola" instead of "hola" we are talking about two different things..."ola" means "wave" as in the waves you get on the sea and "hola" means hello. "onda" vs "honda"...one is a wave as in microwaves and "honda" means
HERE IS ANOTHER ONE...THIS 3 WORDS SOUND THE SAME BUT THEY MEAN A WHOLE DIFFERENT THING....
"vaya" means "oh well"(as in something that surprises you)
"valla" means "go" and
"baya" is the name we give to some berries..."
The words in the example above are called "HOMOPHONY" ...sounds the same...means another! so ve carefull! ;)... IT IS NOT THE SAME "ARTE"
THAN "HARTE"...they sound the same but the first one is the spanish word for art and the second one has to do with becoming saciated, jaded or tired of something....
advice and advise
beat and beet
buy, bye and by
En pocas palabras, debemos hacer el esfuerzo por escribir bien las palabras utilizando la ortografia correcta!!!
saludos desde México! (yes Mexico in spanish it is spelled with an accent in the "e")...MExico ;)