? typo in 20.4 Extra vocab



From 20.4 At the Dinner Table
Sie sind auf dem Küchentisch. Ich habe dir ein Wurst- und ein Käsebrot gemacht.
They are on the kitchen table. I've made you one sausage and one cheese sandwich. (casual, singular)

Shouldn't that be eine as it is "die Wurst". Also there is a spurious "-"

It is written correctly in the previous lesson. 20.3
Ich habe dir eine Wurst- und ein Käsebrot gemacht.
I've made you one sausage and one cheese sandwich. (casual, singular)

However I think the actor might have said "ein"

I notice that the translation says "one sausage" rather than "a sausage" is that important?


Guten Tag sfpugh,

Thank you for your comment!

This is a so called compound noun which is formed by connecting multiple consecutive nouns which all share the last noun as part of them. This is usually done to shorten a sentence and make it easier to follow. The article in front of the noun(s) always refers to their last common component which is Brot in this case.
So instead of saying "Ich habe dir ein Wurstbrot und ein Käsebrot gemacht.", you would simply say "Ich habe dir ein Wurst- und (ein) Käsebrot gemacht."

That being said, there is a typo in lesson 20.3, which I will pass on to be fixed. Our apologies for this error. 



Thanks, just to be sure I understand. The article takes the gender of the last noun, even if it is only implied so that eine Wurst- is incorrect?
I suppose the dash after Wurst- is there to hint that there is a contraction?

I should think this is worth explaining in the lesson. Perhaps the literal button could be used. - ein Wurstbrot?


Yes, Wurst- can't stand alone by itself, the dash implies that there is a connection and another part of the noun yet to be named. Let me give you some examples:

"ein Orangen-, (ein) Apfel-, und (ein) Tomatensaft" - "an orange, (an) apple, and (a) tomato juice"
("ein Orangensaft, ein Apfelsaft, und ein Tomatensaft")

"die Groß- und Kleinschreibung" - "(the use of) upper and lower case"
("die Großschreibung und Kleinschreibung")

"die Wand-, (die) Boden-, und (die) Türfarbe" - "the wall , (the) floor and (the) door colour"
("die Wandfarbe, (die) Bodenfarbe, und (die) Türfarbe")

I hope this helps. I will also pass your suggestions on to the development team to look at.

Viele Grüße



Thank you Julia.
The literal button could just have "ein Wurst- = ein Wurstbrot". I think that would be enough to show what was going on.

Ask a question or post a response

If you want to ask a question or post a response you need to be a member.

If you are already a member login here.
If you are not a member you can become one by taking the free Rocket German trial here.