There is a sentence “Und das ohne je ein Danke zu hören.” which is translated as “Without ever getting thanked for it”.
A literal translation looks like “And that without ever hearing a thanks” (or “a thank you”).
I just wondered, as I thought “a thank you” or “thanks” as a noun was “Der Dank”. So my question is why isn't it “einen Dank” as it appears to be the object of “zu hören”?
Is “Danke” a neuter noun in this context?