One of the lines in the conversation is:
“…dass ich die für Ihre Stelle erforderlichen Kenntnisse und Qualifikationen habe.” which is translated as:
“…that I have the necessary skills and qualifications for this position.”
Does the word “die” in this context mean “the”, and does it refer to “Kenntnisse und Qualifikationen” ?
If so, is it common to separate the article from the noun by a modifying phrase ("für Ihre Stelle")?
If not, what is its function?