meaning of traf



In lesson 13.7 we have two sentences with the simple past word "traf", 
a) Er traf die Königin im Buckingham Palast.
translated as "He met the Queen in Buckingham Palace."

b) Das Mädchen traf den bösen Wolf.
translated as "The girl hit the bad wolf." 

Should the verb in b) also be "met", not "hit"? (It's the story of Little Red Riding Hood.)


Addendum - I suspect it's just a typo, but will welcome Paul's confirmation.
David K

David K

In Collin's online dictionary both definitions are included in addition to several others.

past tense
of treffen
(ˈtrɛfn )
Word forms:traf (traːf ) , preterite
Word forms:getroffen (ɡəˈtrɔfn ) , past participle
transitive verb
(durch Schlag, Schuss etc) to hit (an/in (+dat) on, in (+acc) in)
[Unglück] to strike
⇒ auf dem Foto bist du gut getroffen (informal) that's a good photo of you

(= kränken) to hurt

(= betreffen) es trifft immer die Falschen it's always the wrong people who are affected
⇒ ihn trifft keine Schuld he's not to blame

(= finden) to hit upon
(literal, figurative)
Ton to hit

(= jdm begegnen, mit jdm zusammenkommen) to meet
(= antreffen) to find
es gut/schlecht treffen to be fortunate/unlucky (mit with)
⇒ es mit dem Wetter/der Unterkunft gut/schlecht treffen to have good/bad weather/accommodation
⇒ ich hätte es schlechter treffen können it could have been worse

Vorbereitungen, Anstalten etc to make
Vereinbarung to reach
Entscheidung, Vorsorge, Maßnahmen to take
intransitive verb
[Schlag, Schuss etc] to hit
⇒ der Schuss/er hat getroffen the shot/he hit it/him etc
⇒ tödlich getroffen [von Schuss, Pfeil etc] fatally wounded
⇒ nicht treffen to miss
⇒ gut/schlecht treffen to aim well/badly
⇒ getroffen! a hit

(auxiliary 'sein', = stoßen) auf jdn/etw treffen to meet sb/sth
(= verletzen) to hurt
⇒ sich getroffen fühlen to feel hurt(= auf sich beziehen), to take it personally
reflexive verb
(= zusammentreffen) to meet
impersonal reflexive verb
es trifft sich, dass ... it (just) happens that ...
⇒ das trifft sich gut/schlecht, dass ... it is convenient/inconvenient that ...


Hi guys,

Just to confirm David's dictionary, both versions are correct. Translation could either be: Das Mädchen traf den bösen Wolf =The girl hit the bad wolf.
Das Mädchen traf den bösen Wolf =The girl met the bad wolf. I personally do prefer  "The girl hit the bad wolf" as the two ran into each other rather than met up. Also with the next audio recording I will suggest version:  "Das Mädchen traf  auf den bösen Wolf". "Auf den" is a closer to the meaning of the verb "to hit".


David K

David K

Thanks Paul.  It's always great to hear from someone who really knows the answer.

Ask a question or post a response

If you want to ask a question or post a response you need to be a member.

If you are already a member login here.
If you are not a member you can become one by taking the free Rocket German trial here.