Hi,
I have just seen this sentence in a book with translation:
"Du hast tatsächlich recht"
"You are right indeed"
When I check the word "Tatsächlich" it seems like the more correct translation would be "actual" and "actually" instead. So, would a more correct translation or interchangeable translation be "You are right actually"
Best,
Rex
I have just seen this sentence in a book with translation:
"Du hast tatsächlich recht"
"You are right indeed"
When I check the word "Tatsächlich" it seems like the more correct translation would be "actual" and "actually" instead. So, would a more correct translation or interchangeable translation be "You are right actually"
Best,
Rex