The gold standard in language courses
High quality, in-depth courses that work
One payment for 24/7 lifetime access
No risk 60-day money back guarantee
02
:
02
:
27
:
33
days
hrs hrs
mins mins
secs secs
Or until 1000 159 more courses sold.
Save 60% Now

Wie Schade! - Lesson 2.1

Paulina-Tsangara

Paulina-Tsangara

In lesson 2.1 - Die Touristeninformation Nik says: "Och nee. Wie schade!" and this is translated into English as: "Oh no, what a shame!" First of all, to me, it doesn´t sound logical to say "What a shame" in this case. When my husband heard the conversation he said that "Wie schade!" means "What a pity" and this seems more logical to me. I looked in a dictionary online under *__dict.leo.org __*and the exact translation for "Wie schade" is "What a bummer!" while, if you ask to be given in French it is: "Quel dommage!" which is "What a pity!". The word "shame" is given instead with an "n" added in - "scha__*n*__de". So, what is the meaning finally of the expression "Wie Schade!" Paulina
(deleted)

(deleted)

Hi Paulina, "die Schande" means "disgrace", for example: "Es ist eine Schande wieviel Müll entsteht" - "It is a disgrace how much rubbish gets produced". "schade" means "shame" or "pity". Often it is not possible to translate word for word, as different words in different languages have a different connotation. In the case of lesson 2.1 I think the closes translation is "What a shame", but "What a pity" is just as fine. It depends whether you are more likely to use "pity" or "shame" in your daily life and what feels more natural for you to say in a situation like this. "Wie schade" simply expresses that Nik is sad that the museum is closed. I hope that helps.

Ask a question or post a response

If you want to ask a question or post a response you need to be a member.

If you are already a member login here.
If you are not a member you can become one by taking the free Rocket German trial here.