11.2 Pensé tener

Robert-F

Robert-F

Pensé tener buena suerte,pero no Why the infinitive of tener? Shouldn't it be the conditional form ?
jchamb

jchamb

Good point, but I don't have the answer. Pensé tener buena suerte translates literally as "I hoped to have good luck", which makes sense to me. The translation given is (I hoped we would have good luck) translates as "pensé tendriamos buena suerte". The only thing I noticed was using the infinitive form rather than the 1st person plural form (we) of the conditional. I have noticed that there are many cases where one can say the same thing several different ways, and Spanish phrases can often be translated slightly different ways - yet still mean the same thing (just as in English). It could well be that they used the infinitive because the conditional is not covered until the Rocket Platinum course, and it still means the same thing.
tosh72

tosh72

Remember that you need to use "que" after "pensé". Pensé que tendríamos buena suerte. I thought (that) we would have good luck. Actually, "I hoped (that) we would have good luck" would be: Esperé que tendríamos buena suerte.
jchamb

jchamb

You're correct, as usual. However the sentance, and it's translation, was taken directly from lesson 11.2. It's just a guess, but I'm thinking that it is because neither the conditional tense nor the subjunctive mood had been covered in that part of the course. Are you still in Spain? How are things going?

Ask a question or a post a response

If you want to ask a question or post a response you need to be a member.

If you are already a member login here .
If you are not a member you can become one by taking the free Rocket Spanish trial here .