2018 Edition Sale

Get a huge 60% off
- limited time only

See Offer!

A donde vs adonde

Michelle-F June 10, 2011, 4:45 am
I've seen "a donde" used in the Conversation Course book and "adonde" used in the Grammar book. Do these two words mean the same thing, but can be spelled in 2 different ways?
A donde vs adonde
Pascal-P June 10, 2011, 10:38 pm
They both mean the same thing: "to where?"

Traditionally, it was written as "A dónde", though now it is acceptable to write it as "Adónde".

Hope that helps.
A donde vs adonde
Esther-S June 15, 2011, 6:31 am
I recently looked up this one and found an example that helped me:
¿Dónde está el paquete y adónde va?

"Dónde" is: where is something located, and
"Adónde" is: "where to" (a=to dónde=where).

So, in that example of "Where is the package and where is it going?" the answer could be something like:
The package is in the mail bag (answers "dónde")
and is going to the post office (answers "adónde").

Hope it helps.
A donde vs adonde
Michelle-F June 17, 2011, 9:20 pm
Thanks Pascal!
A donde vs adonde

Ask a question or a post a response

If you want to ask a question or post a response you need to be a member.

  • If you are already a member login here.

  • If you are not a member you can become one by taking the free Rocket Spanish trial here.

Over 1,200,000 people love Rocket Languages

Here's what Rocket Languages members have to say:

Andrei Freeman - Pennsylvania, USA


Pennsylvania, USA

Rudi Kopp - USA



Carmen Franceschino - Pennsylvania, USA


Pennsylvania, USA

Kelly Scali - Chicago, USA


Chicago, USA

Mark Waddel - Auckland, NZ


Auckland, NZ

William McGill - Florida, USA


Florida, USA

Probably the best language tool I've come across. Actually love it more than Rosetta Stone and Duolingo

Try our award-winning online Spanish course for FREE 受賞歴ありの英語学習ソフトウェアを無料でお試しください Pruebe nuestro galardonado software del idioma inglés GRATIS

(And see how easy it actually is to learn Spanish... even if you've tried and failed before) (そして英語学習がどれだけ簡単か、肌で感じてみてください…今までに失敗したことのある人でもそれが分かるでしょう) (Y vea qué tan fácil es en realidad aprender inglés… aún si lo ha intentado y fallado antes)