Copied from another forum: Similar to what you guys have been discussing.
Ojalá has its meaning in various phrases. Translated one way, it nearly literally means "God willing". Most commonly, it is used to express hopefulness and wishing. In a sentence it is (as far as I know) almost always followed by "que", and then the following verb is conjugated in the subjunctive.
Ojalá que tengas exito. (I hope you have success.) Ojalá que Susana le cuente la verdad al juez. (Hopefully Susana tells the truth to the judge).
And the famous song lyrics "Ojalá que llueva café en el campo" (May it rain coffee in the country)
However, note that coloquially, many Spanish speakers drop the "Ojalá" part of the construction and just use "que" followed by a verb in the subjunctive. The meaning is understood through context (Que tengas un buen día, o Que te vayas bien).
That's about as much as I know! I don't use the word often, but it definitely has its place...
Apr 13, 2011
| Edited by ecantado44 Apr 13, 2011