solo y sólo

Angel Castle

Angel Castle

In lesson 4.2 Bargaining, the text is solo para usted. Here solo means only, shouldn't it be sólo?
Dan-H24

Dan-H24

Here is an explanation from SpanishD¡ct.com:
 
The adverb "solo" becomes "sólo" when there is the possibility of confusing it with the adjective "solo." As an example, "Tomé un café solo" can be translated as "I drank a black coffee" or "I only drank a coffee." "Tomé un café sólo" can only be translated as "I only drank a coffee."
solo

 
Angel Castle

Angel Castle

Gracias. Ahora entiendo. (Though I hate the extra trouble to distinguish whether there's an ambiguity...
Steven-W15

Steven-W15

That explains why I wasn't getting it - I didn't realize that the accent only comes in when there is an ambiguity. Thanks, Dan. 

Ask a question or a post a response

If you want to ask a question or post a response you need to be a member.

If you are already a member login here .
If you are not a member you can become one by taking the free Rocket Spanish trial here .