Spanish - Grammar

By taking the time to understand how the Spanish language works, you'll be able to speak Spanish naturally, and read and write in Spanish. We know this can be one of the more challenging parts of your course, and we’re here to help! You can browse the topics, do a search in the top right corner of this page, or start a new conversation. Don’t be shy!

Qué se le ofrece - How to translate

According to both Rocket Spanish and most other sites, the above sentence means, "How can I help you." An earlier thread about this on this forum discussed how this sentence is structured in the passive voice ("What can you be helped with", perhaps). Howe...

13 replies - Last post by Ava Dawn - November 19, 2014

Gerund and Participle

Gerund: cuidando Participle: cuidado What is a gerund and what is a participle.

6 replies - Last post by ricardo-rich - November 13, 2014

Gustar

Hola a todos, I was reviewing, a perpetual state for me, and somehow how I had forgotten the different use of gustar in lesson 17.1 gustas, gustábamos. It's unlikely I would use it in that manner as I tell my wife "te quiero o te amo" but I came across t...

6 replies - Last post by Dan-H24 - November 11, 2014

"si" "if"

Pero sí se escucha de una alta tasa de interés. But you hear about a high interest rate. Looks like it's missing the word "if" in the translation. Is my observation correct?

8 replies - Last post by maha266 - November 9, 2014

Dice que

Question number one Dice que para ella la cosa más importante no es su gusto sino el gusto de su novio. The most important thing is not her tastes but her boyfriend's tastes. Where is "Dice que" in the translation?

10 replies - Last post by Dan-H24 - November 5, 2014

Why puede instead of puedes?

How come when you ask someone to take your photo, you say " puede sacar mi foto?" instead of "puedes sacar mi foto?" I thought puede meant can he or she.

5 replies - Last post by Ava Dawn - November 5, 2014

The subjunctive in English

Just a curious note I thought I'd pass along. Yes, believe it or not, the subjunctive tense does exist in English. I had read this somewhere and for the life of me couldn't think of an example. And then it came to me one day from a prayer I learned as a ...

8 replies - Last post by Ava Dawn - November 4, 2014

"Me falta..." vs. "Me hace falta..."

Is there a difference in meaning between these two phrases? Are there contexts in which you would use one and not the other?

3 replies - Last post by Steven-W15 - November 3, 2014

Pueden and quieran

Can we talk about this phrase? Y no sólo dijo que ustedes pueden ir a pescar cuando quieran And she didn't just say that you guys can go fishing whenever you want. It appears that pueden is third person plural present tense indicative while quieren is th...

1 reply - Last post by Robert-C7 - November 3, 2014

i entered the question below, i don't know what more you would want

in lesson 1.4 bueno is translated well, ( well i don't know) no where in the spanish translation can i find it translated well only good or fine etc. what say you?

5 replies - Last post by Richard-F58 - November 3, 2014

"It" in Spanish

Hola a todos, I recently read this sentence while reviewing "Laugh 'n' Learn Spanish" which is chock full of information about usage and grammar." La medida de una buena fiesta es la longitud de tiempo que toma recuperarse de ella." Translated as: "The ...

6 replies - Last post by Ava Dawn - November 2, 2014

To A or not to A?

I am reviewing lesson 6.7 this afternoon. The following two sentences are shown in the lesson: A Cecilia le gusta el fútbol. Juanita siempre me molesto cuando intento a trabajar. I'm not quite sure why the first has the personal a and the second does n...

3 replies - Last post by ricardo-rich - November 1, 2014

¿No sabías que Paraguay es un país bilingüe? Pensé que todos hablaban español.

Interesting. Why is it that in the first phrase, the second part of the phrase is in the present ("es") while in the second phrase, it's in the past/imperfect ("hablaban")? Would it be also be correct to say: - "Pensé que todos hablan español." "No sabía...

7 replies - Last post by Ava Dawn - October 26, 2014

¿Que quieres que diga?

¿Que quieres que diga? Why not ¿Que quieres me diga? What do you want me to say?

8 replies - Last post by Steven-W15 - October 26, 2014

Puede ser que el río esté contaminado

Puede ser que el río esté contaminado. It could be that the river is contaminated. Shouldn't this be esta with accent on a instead of este with accent on the second e

9 replies - Last post by Robert-C7 - October 25, 2014

Practicas tú estas palabras.

This sentence is from lesson 11.6. Can someone explain the purpose and placement of "tú" in the sentence? "Practicas estas palabras" would convey the same meaning. If the purpose was to emphasize who should be performing the action, why was it not placed ...

1 reply - Last post by Robert-C7 - October 25, 2014

Vosotros

Without using "Vosotros", how do you address a group of children on giving instructions like "You wash your hands now" or "You play or dance later". Laváis sus manos a hora mismo o jugáis o bailáis mas tarde.

19 replies - Last post by the-hefay - October 24, 2014

El curso es enseñada por la Profesora Ramírez.

Shouldn't this be: El curso es enseñado por la Profesora Ramírez.

9 replies - Last post by Ava Dawn - October 22, 2014

Asking questions

Hi! I'm a little confused on the way to ask questions in spanish. Some questions are asked as a direct translation: Puedo sacar su foto (Can I take your picture)? However, other questions: Me puede decir la hora (me can you tell the time), or: En que l...

10 replies - Last post by ricardo-rich - October 3, 2014

Video about "se"

Hola amigos, Here is a video with Gordon of Light Speed Spanish on the many uses of "se'. I found it a highly entertaining review. http://www.youtube.com/watch?v=Pil4tCAtjo8 Saludos, Ricardo

1 reply - Last post by Dan-H24 - October 2, 2014

Lejania me haces bien, ya puedo respirar...

"The remoteness does me good, I can breathe now..." This would make perfect sense to me if it were: - "Lejania me hace bien, ya puedo respirar..." I have listened to this song ("Libre Soy" - from the Disney movie "Frozen" in Spanish) over and over and I...

2 replies - Last post by laura-rocket-tutor - September 28, 2014

"de"

"de" means of, about, on, with, because of, by, a . Can someone give examples of sentences using the different meanings of "de"?

11 replies - Last post by maha266 - September 24, 2014

Vamos or Vámonos

I have heard people use vámonos instead of vamos and have also seen some discussion in other forums online. The other discussions seemed to settle on a preference to use vámonos when leaving a place and vamos when going to a place. Is this correct? Does...

5 replies - Last post by Dan-H24 - September 24, 2014

Language & Culture lesson 6.7 - Faltar

When discussing the use of faltar, there is this example and explanation, "In another example, “Me falta dinero para comprar la leche” (I don’t have enough money to buy the milk), the verb falta will reflect the singular la leche." Isn't "la leche" the ...

5 replies - Last post by Ava Dawn - September 23, 2014

Reflexive?

I was reviewing Lesson 5.2 this afternoon and encountered this sentence in Know It: At what time should we meet up? the correct answer given was: ¿A qué hora nos reunimos? I got tripped up trying to work in "should", but my real question is with "nos ...

4 replies - Last post by ricardo-rich - September 21, 2014

gripe vs enferma

Which is the more common usage in spoken Spanish? Why? Yo estoy con gripe translates as I am sick or I am with the flu or I have the flu. Yo estoy enferma also translates as I am sick

1 reply - Last post by Dan-H24 - September 20, 2014

Es bueno que la novia de Mario viene con nosotros.

I am really surprised that the condition here doesn't trigger the subjunctive: "Es bueno que la novia de Mario venga con nosotros." To note also that this statement is in reference to a future event.

1 reply - Last post by Robert-C7 - September 20, 2014

Yo creo vs Pero creo yo que debe ser

Pero creo yo que debe ser “la Internet,” como “net” es “una red” en español. I know that internet could be el internet or la internet, but at the beginning of the sentence, I thought it would better if its "Pero yo creo que debe ser la internet. Explain p...

1 reply - Last post by Cristian-Montes-de-Oca - September 17, 2014

Tenía una cuenta desde el 2002 hasta el 2006.

I would have expected here "Tuve una cuenta..." as it is for a fixed time period in the past with a definite ending.

2 replies - Last post by Steven-W15 - September 16, 2014

Comí hasta los huesos.

Given the explanation from Ricardo awhile back where the reflexive in these contexts indicates thoroughness / completeness, I would have expected to see here: "Me comí hasta los huesos." Or maybe this would be considered redundant?

9 replies - Last post by ricardo-rich - September 15, 2014

Question on subjunctive from lesson.

In Lesson 1.5 of the Second Course (Premium Plus), the following phrase is encountered: para la música buena uno hace lo que se pueda This lession does not cover the subjunctive but I am a bit thrown off by poder being in subjunctive. Since I am one of ...

15 replies - Last post by Steven-W15 - September 14, 2014

"¿En dónde se pueden comprar los boletos?"

I was expecting here "se puede" rather than "se pueden", as in the example below (pulled off the Internet, which may of course be wrong...): "se puede comprar dolares" How does this correlation (singular vs. plural) work between a reflexive construct and...

15 replies - Last post by Steven-W15 - September 13, 2014

conversation

dobla izzquierda means turn left is their another word for left example- i left my coat at home

4 replies - Last post by Dan-H24 - September 13, 2014

"Imagínense que sin motivo tu novio te lleva, nervioso, a cenar a un restaurante."

This may follow in the same vein as what people say verses what they write, but it is a bit different than what's been addressed prior I think... "Imagínense" is addressing several people while "tu novio te lleva" is addressing one person (informally). I...

0 replies - Last post by Steven-W15 - September 12, 2014

"de"

¿Una cuenta de ahorros o una cuenta corriente? Should there be a "de" before corriente? There is a "de" before ahorros. Maybe there is some kind of a rule in a case like this.

9 replies - Last post by Steven-W15 - September 10, 2014

Correlating masculine / feminine subjects

"¡sería el colmo que la mitad del grupo estuviera enfermo!" Hi again all. Thanks for putting up with all my posts! Every time I go through the course, I see something different I don't understand... I see here that "enfermo" is masculine, presumably tie...

12 replies - Last post by ricardo-rich - September 6, 2014

Estemos

¿En serio? ¿No crees que estemos muy viejos para eso? Is "estemos" from the verb estar? Can someone conjugate "estemos". Is this in present tense?

6 replies - Last post by Steven-W15 - September 6, 2014

"Tu te lo sabes" vs. "Tu lo sabes"

The original complete phrase is: "No es necesario, porque tú te lo sabes y haces de guía turística." What does the "te" in the first construction add to the meaning? I see this a lot, too: "él se lo comió", etc.

13 replies - Last post by Steven-W15 - September 5, 2014

Me gustaría

I was wondering why "me gustaría" has an accent on the second last syllable. I thought you generally already put emphasis on the second last syallable?

6 replies - Last post by Ava Dawn - September 4, 2014

Va a haber

Y con una celebración grande, va a haber mucha carne y vino de calidad. And with a big celebration, there's going to be lots of meat and quality wine. My question is "va a haber", why not "va a ser" or "va a estar" or "va a tener"

4 replies - Last post by Robert-C7 - September 4, 2014

Me and Lo

No me importa. Lo más importante es ver a los amigos ¡Me voy a celebrar el cumpleaños de Mario! Can someone comment on "me" on "me importa". Also the "Lo" in "Lo mas importante", and the "Me" in "Me voy a celebrar. I noticed that my vocabulary is gettin...

3 replies - Last post by Ava Dawn - September 3, 2014

sacar vs tomar

what is the difference between "sacar" and "tomar" and when would I use one over the other? or are they interchangeable?

7 replies - Last post by Steven-W15 - September 2, 2014

Si no hubiese llegado Cristóbal Colón...

If Cristóbal Colón hadn't arrived, Latin history would be very different. Si no hubiese llegado Cristóbal Colón, la historia latina sería muy diferente. Wouldn't the following be better? If Cristóbal Colón hadn't arrived, Latin history would have been ve...

4 replies - Last post by Ava Dawn - September 1, 2014

Por lo que deberia ser

Thirty, for which there's going to be a huge celebration. Treinta, por lo que debería ser una celebración grande. I got the treinta and una celebracion grande. Can someone comment on the por (for) lo que deberia ser?. I know that lots of times the word...

2 replies - Last post by Steven-W15 - September 1, 2014

time expression

Hola amigos, I've been meaning to post this. When the time is announced on the radio station I listen to, they say son las dos "con" veinte minutos or just son las dos con veinte rather than son las dos y veinte etc. Been wondering if this is just "radio...

3 replies - Last post by ricardo-rich - August 27, 2014

"Y también soñé que si he de triunfar..."

This is a line from the Hercules song "Una vez soné" (Ricky Martin) which I just finished listening to. I was wondering the difference between the following: - he de triunfar - he triunfado Is the former more used in a literary context?

2 replies - Last post by Steven-W15 - August 27, 2014

"Y también soñé que si he de triunfar..."

This is a line from the Hercules song "Una vez soné" (Ricky Martin) which I just finished listening to. I was wondering the difference between the following: - he de triunfar - he triunfado Is the former more used in a literary context?

0 replies - Last post by Steven-W15 - August 26, 2014

How to express I might or I would

Please take a look at this phrase Si, yo fuera millionario,compraría una isla. Does this translate as 1. If I were a millionaire *I would buy* an island or 2. If I were a millionaire *I might buy* an island. If it translates as 1 then wh...

19 replies - Last post by ricardo-rich - August 25, 2014

Spanish Phrase

A que no siempre estaba todo desordenado? Isn't your place always a mess? No matter how many times I look at this phrase, I just can't seem to get my head around it. I think it's the "A que" at the beginning...

1 reply - Last post by Cristian-Montes-de-Oca - August 22, 2014

To Party

Festejamos desde las 9 de la noche hasta las 2 de la mañana. How do you conjugate "to party"? Is this preterite or past imperfect? Thanks,,,,Aurora

1 reply - Last post by Steven-W15 - August 21, 2014

Ask a question or a post a response

If you want to ask a question or post a response you need to be a member.

If you are already a member login here .
If you are not a member you can become one by taking the free Rocket Spanish trial here .